General > Introductions
Bonjour de France
alan:
Their are lots of translation sites on the net. You can copy and paste text into the and get translations.
Danger4u2:
--- Quote from: mxpascal on October 01, 2010, 05:47:03 AM ---Bonsoir ? tous,
Je suis pilote de side car cross, et fan des moteur KX 500, je pr?pare mes moteurs pour mes side car, j'ai les championnats de france inter, et maintenant vue mes 46 ans je me contente de rouler dans le championnat Atlantique.
Je vous ferais parvenir les photos de mes machines par l'interm?diaire du forum
Amiti?s ? tous et bravo pour votre forum
--- End quote ---
http://webtranslation.paralink.com/
Good night to all,
I am pilot of side (side car) because cross-country running, and fan of the motor KX 500, I prepare my motors for my side because, I have the championships of France to inter, and having now seen my 46 years I content myself with running in the Atlantic championship.
I would forward you the photographs of my machines through the forum
Best regards in all and bravo for your forum
alan:
Thanks! David you beat me to the draw!
Alan
jbersano:
Welcome, greetings from Argentina! / Bienvenue, les salutations de l'Argentine!!!
Danger4u2:
Welcome to the site.
Soyez bienvenus au site.
Christophe Pourcell. Championnat 2010 fini !
Christopher Pourcell. Finished championship 2010!
Christopher Pourcell
Number 1 AMA Supercross Lites champion.
Christophe Pourcell
Supercroix d'AMA num?ro 1 champion de Lites.
When using a web translator always post your original message in your language and then the translation.
Some times the translation does not always work correctly.
En utilisant un traducteur de web postent toujours votre message original dans votre langue et ensuite la traduction.
Un chronom?tre la traduction ne travaille pas toujours correctement.
Yes, this is an English site but we welcome anyone who is into motorcycles.
We can work around the language barrier.
Oui, c'est un site anglais mais nous accueillons quelqu'un qui est dans les motocyclettes.
Nous pouvons travailler autour de la barri?re de langue.
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version